Make your own free website on Tripod.com

OLGA  NAZAIKINSKAIA  HER  WEB  SITE

 

 

Sorrow, Stay

Переводы текстов английских лютневых песен начала 17 века

 

 



домой | главная страница | концерты | музыканты | предпочтения | фотографииссылки | контакт

 

           Переводя эти замечательные стихи, я чувствовала, что нахожусь под сильным влиянием музыки. Возможно, это отразилось на восприятии поэзии и определило в каких-то чертах характер переводов. Впрочем на рубеже 16 -17 веков такого рода стихи вряд ли мыслились отдельно от их музыкального воплощения. Авторами текстов могли быть и известные поэты (напр. Джон Донн), и знатные особы (Роберт, граф Эссекс; Уильям, граф Пемброк; лорд Брук и др.).Однако в большинстве случаев авторство не установлено, поскольку в лютневых сборниках имена поэтов не указывались. Исключение составляет сборник песен Россетера (1601 г), в предисловии к которому Филип Россетер пишет, что первая из двух тетрадей содержит 21 песню Томаса Кемпьена на его собственные стихи. Томас Кемпьен был известен и как музыкант, и как поэт, и как ученый. Он был другом Россетера, и можно предположить, что песни самого Россетера, изданные во второй тетради, были также написаны на его стихи.

Ольга Назайкинская

 

 

Переводы распределены по композиторам. На параллельной странице вы можете увидеть оригинальные тексты.(See the original English texts here).

  На эту страницу вы можете также попасть, выбрав "оригинал" напротив названия песни в приведенной ниже таблице, либо по стрелке возле каждого из переводов.

 

Энтони Холборн

My heavie sprite opprest with sorrowes might

перевод оригинал

 

Джон Доуленд

      Sorrow, stay перевод оригинал
In darkness let me dwell                    перевод оригинал
O what hath overwrought перевод оригинал
Me, me, and none but me перевод оригинал
     Toss not my soul перевод оригинал

 

Томас Кемпьен

My sweetest Lesbia  перевод оригинал
Though you are young  перевод оригинал
I care not for these ladies  перевод оригинал
When to her lute Corrina sings                            перевод оригинал
Thou art not fair  перевод оригинал
Blame not my cheeks  перевод оригинал
Hark, all you ladies  перевод оригинал
When thou must home  перевод оригинал

Филип Россетер

Nor grave for woe перевод оригинал
If I urge my kind desires перевод оригинал
Long have mine eyes gaz'd перевод оригинал
Though far from joy перевод оригинал
Whether men do laugh or weep                           перевод оригинал

 

на главную страницу

back to main page